Tuesday, September 17, 2013

貧乏大学生生活・サバイバル料理教室・その一 「ペンネ・カロテ・パンチェッタ・ポモドロ」

よしと、今年の貧乏大学生生活は始まるのだ。
どうやって今年度も終わりまで生き残れるのだろう。
さあ、でもその一つは料理だ。自分でご飯を作って何となく出来るだけ早くて安い料理を作るコツを身に覚えないといけない!
だと、どうすれば良い?
ふふふ、知らんわそんなの! 僕も精一杯で何となくしようとしている。
といっても、もしかして、僕の経験を聞いて少しでも良いアイデアが出るかも知れない。
そう考えながら、このサバイバル料理教室のシリズを始めようとする。

では、今回作った料理は「ペンネ・カロテ・パンチェッタ・ポモドロ」になっている。
日本語で「人参・豚バラ・トマトソースのペンネ」という意味。
知らない人がいるとペンネはイタリアのパスタの一種だ。



あんまり長く説明しないけど、サバイバル料理だから間に合わせも大事だ。
勉強も忙しいし、よく実際に「これしかないから、とりあえずこれで何となく程度美味しい料理を作ってみよう」という形になってしまうだろう。

材料は
  • ペンネ 70グラムか100グラム
  • トマトソース 半缶 
    (160ミリリットルぐらい)
  • 小さい人参 一本
    (約60・80グラムだろう)
  • 豚バラ 約35・50グラム 
    (僕はイタリアだから一センチの厚さのパンチェッタにした)
  • オーリブ油 (Extra Virgin  Olive Oil) 大さじ一つ
  • 塩 少々
  • パルメザンチーズ 少々

まずパスタを茹でる鍋に水を入れ、火につける。
後は蓋のある小鍋を探し、その中に1.5センチの四角い形にした人参とオーリブ油と塩を入れる。小鍋を小さい火につけて、蓋をする。人参が柔らかくなるまで待ちながら(約10分掛かる)、豚バラも1.5センチぐらい四角くして切る。この時に水が沸騰したはずだ。パスタの鍋にパスタと塩(大さじ一つぐらい)を入れる。人参が良い感じになる時に豚バラも小鍋に入れ、色が抜けるまで優しくミックスする。トマトソースを入れる。一分したら火を切って、こうやって出来たソースをもう出来ているパスタにミックスして、パルメザンチーズを掛けて食べる。出来やがり!

全部で20分で出来るはず。

紀貫之(きのつらゆき) その一

人はいさ 心も知らず ふるさとは
花ぞ昔の 香(か)ににほひける

我々ニッポンの海の向こう側に生まれた者たちで、「古文」というのはとても解りかねる日本語だと思われる。だが、美しい。過去の音は現在にも響いている。
この詩は『古今和歌集』の春歌上に42番目として出て、百人一首にも見つけられる紀貫之の作品だ。

一回英語で訳してみることにする。
Of people's heart I wonder,
unclear to me its color,
but of this town where I used to come,
the flower, indeed,
welcomes me with the scent it used before.



Thursday, September 12, 2013

大切な人が故郷に帰り・・・

試験はダメだった。最初はなんだか結構上手く行けたと思ったけど、面接までにすら届けなかったんだ。それはそれで新しい一年度が厳しく感じさせ、頑張らなくちゃという真実をより深く味わわせた。なんて残酷な世界・・・だと言い出しそうだけれども、やはり他の人のせいにしたくない。僕はまた油断したことに繋がる。どんなに難しくても努力すれば乗り超えれるというのは、僕の信条。だがそれは多分、僕の多くの失敗の理由ともになる。なぜなら僕は限界がある、そして諦めないでも自分の限界を知ることが大事だ。それはニッポンで学んだ最大のこと。当たり前のことだと思うのだが、何年も掛かってやっと解り付いたことだ。
よし、今年も頑張ろう。

 My beloved friend came here in the Peninsula for five days. Yesterday she left the country and went back to Japan. After failing the exam, preparing to live once a again in the City on The Water, I felt kinda gloomy, not to say hopeless towards the future. Yet going around to show her all the different places I found during the years I've spent there, seeing her smile and her surprise while we travelled to all those different places, keep talking about many different topics as we waited the trains to reach their destinations: all this let me feel like I took a fresh breath of air. I really needed it, moreover spending this time together made me realize even deeper how well we stay together, and she became even more important to me. Now I have something more to be looking forward to in life, and that's the most beautiful present she could make me. Thank you from the bottom of my heart.

Pensando agli avvenimenti degli ultimi giorni, e cercando di esprimere le varie sensazioni che provavo, in qualche modo non ho potuto a meno che ricordarmi di una poesia del Petrarca, un madrigale che si ritorva nel Canzoniere, che mi aveva particolarmente colpito alle superiori.
Sto parlando di "Non al suo amante più Dïana piacque".

  Non al suo amante più Dïana piacque,
quando per tal ventura tutta ignuda
la vide in mezzo de le gelide acque,

  ch'a me la pastorella alpestra et cruda
posta a bagnar un leggiadretto velo,
ch'a l'aura il vago et biondo capel chiuda,

  tal che mi fece, or quand'egli arde 'l cielo,
tutto tremar d'un amoroso gielo.

Il pastore Atteone, a sentir quanto narrato da Ovidio nelle sue Metamorfosi, non ricevette un trattamento molto clemente quando la dea Diana si accorse che egli lo aveva spiato e fu trasformato in cervo... ma a quel tempo non sapevo della sua infelice storia, e ancora adesso mi piace pensare a questa poesia con un finale meno trieste e più favorevole al fortuito osservatore... traduco qui la poesia prima in italiano corrente e poi in inglese:

  Diana non piacque di più a colui che era innamorato di lei,
quando la vide senza vesti per un caso fortuito
mentre si bagnava nelle fresche acque,

  di quanto piacque a me la pastorella rustica e ritrosa
intenta a lavare un grazioso velo,
che raccoglie difendendoli dalla brezza i capelli mossi e biondi,

  al punto che proprio quando il cielo arde,
mi fece tremare tutto di gelidi brividi di passione.

---

  The lover never liked Diana more,
when he accidentally saw her without any clothes
while she was bathing in the fresh water,

  then how I liked the rustic and shy young shepherdess
dedicated washing the delicate veil,
as she ties her blond wavy hair to protect them from the breeze,

  so much that in the very moment the sky is burning up,
my whole is shaking of cold shivers of passion.

Monday, September 2, 2013

決定の時間

俺様のことを語る時期が来たのだ。今まで闇に落ち、己らの知らない場所にいた。だが、これまでだ。俺様の、己らのこの世界にのかたきが来る。俺様が暴れるのだ。このまま、素直に人から押し込んだ運命でも受け取ると思ってるのか? 大間違いだ。やって見せろ、 俺の出来ること、俺でもこの世界を変えれることを!
そして俺の道を歩んだ友よ。ありがたく思う・・・友情の良い人でも愛想の良い人でもないかもしれない、あんたらとの絆をちゃんと大事に出来ないかもしれないが、どうかそれでもそばにいてくれ!あんたらがなければ俺の心も重く、俺の道も暗く・・・

Sunday, September 1, 2013

How To Apply Contact Lenses

You can find good vids on youtube on applying contact lens... just like this one:



Yet I feel for a total beginner like me it's still not enough...
Will I ever be able to put lens fast and smoothly??
Moreover it seems like my eyes don't really like them...

Two things I found to be useful myself (but might be totally wrong, so be careful):
1. If you pull down the skin under your eye and try to insert one side of the lens in the created opening it seems the lens will most likely just go in place themselves..
2. When you try to pull out the lens it is good to bring the lens down with a finger first (in the area created pulling down the skin under your eye) and only then try to get it with two fingers....

Well, last time I tried I really couldn't help closing my eyelid and I got my eyes quite itchy... T^T

Esame

Dopodomani sarà il giorno del mio esame di Giapponese 3.
Mancano solo due giorni, eppure non sono molto fiducioso che lo passerò.
A Luglio sono riuscito prendere il JLPT N1, e ho più o meno imparato tutte le letture dei circa 2000 kanji di uso comune (常用漢字). E' stato un percorso lungo e disseminato di imprevisti e problemi, ma finalmente ci sono riuscito.
Eppure il non aver frequentato le lezioni del terzo anno, e l'impossibilità di veder riconosciuti con tutta probabilità i miei esami in Giappone, nonostante siano frutto di una borsa di studio del governo giapponese, avrà un peso pesante nel determinare il tempo con cui riuscirò a laurearmi.
Non mi resta che restare speranzoso e andare avanti...