Tuesday, September 17, 2013

紀貫之(きのつらゆき) その一

人はいさ 心も知らず ふるさとは
花ぞ昔の 香(か)ににほひける

我々ニッポンの海の向こう側に生まれた者たちで、「古文」というのはとても解りかねる日本語だと思われる。だが、美しい。過去の音は現在にも響いている。
この詩は『古今和歌集』の春歌上に42番目として出て、百人一首にも見つけられる紀貫之の作品だ。

一回英語で訳してみることにする。
Of people's heart I wonder,
unclear to me its color,
but of this town where I used to come,
the flower, indeed,
welcomes me with the scent it used before.



No comments:

Post a Comment